Manchettes RSS (?)



Robin Williams ou Benoît Brière?

En prévision de la sortie du film «Les Robots», v.f. de «Robots», des critiques de cinéma francophones ont pris la peine de préciser que Robin Williams, Halle Berry, Ewan McGregor, Mel Brooks, Greg Kinnear avaient prêté leur voix aux personnages de dessin animé du film...
2005-03-21 19:20 - Commentaire d'opinion

Montréal, le 21 mars 2005 - / LBR / - En prévision de la sortie du film «Les Robots», v.f. de «Robots», des critiques de cinéma francophones ont pris la peine de préciser que Robin Williams, Halle Berry, Ewan McGregor, Mel Brooks, Greg Kinnear avaient prêté leur voix aux personnages de dessin animé du film, et de commenter aussi les performances de certains, tout en sachant pertinemment que leurs lecteurs iraient en majorité voir la v.f. et ainsi entendre Benoît Brière, Anne Dorval, Éveline Gélinas, Alain Zouvi, Antoine Durand, pour n’en nommer que quelques-uns.

Pour le spectateur francophone ordinaire, il importe peu de savoir que Robin Williams «vole le show»[1], en revanche, compte tenu de son intérêt pour la v.f., il veut en connaître davantage sur la performance de Benoît Brière, son alter ego. Les acteurs-doubleurs québécois sont peut-être moins célèbres que les stars hollywoodiennes, mais, en l’occurrence, ce sont les voix des premiers qui sont entendues, pas les autres. (Et, je le rappelle, il s’agit de dessins animés, par d’acteurs en chair et en os.)

Ce n’est pas une première. Par le passé, nombre de critiques francophones se sont fait un point d’honneur d’indiquer que Tom Hulce avait doublé tel personnage de dessin animé, Ellen DeGeneres tel autre, Mel Gibson, James Earl Jones et Michael J. Fox tels autres. Je peux comprendre qu’on le fasse pour le bénéfice des Néerlandais, vu qu’ils voient des films sous-titrés, mais pour la majorité des spectateurs francophones, c’est superflu.

Cette pratique, en apparence anodine, ne peut qu’encourager les spectateurs francophones à aller voir la v.o. anglaise. Belle façon de protéger notre langue.

Il est pour le moins regrettable que des critiques voient exclusivement les v.o. anglaises alors qu’ils bossent pour des lecteurs, qui, eux, voient majoritairement les v.f. Ne cherchez pas de midi à quatorze heures les raisons pour lesquelles ils se prononcent rarement sur la qualité d’un doublage. N’ont-ils pourtant pas le devoir de faire le «tour complet» d’un film, et aussi de faire se développer chez leurs lecteurs un sens critique relativement à cette composante du cinéma incontournable au Québec?

Accessoirement, cela aurait des effets positifs sur l’industrie québécoise du doublage, qui, aujourd’hui, voyant qu’on ne lui prête guère attention, fait trop souvent son travail comme elle l’entend et à la va comme je te pousse.

Sylvio Le Blanc
Montréal (Québec)
--------------------------------------------------------------------------------

[1] Le Devoir, «Réglé au quart de tour», les samedi 12 et dimanche 13 mars 2005, p. E 8. Article portant sur le film «Robots». Auteur : André Lavoie.

Réagir à cet article Version imprimable Envoyer à un ami

Pour d'autres informations dans « Opinion du lecteur »...

LBR.ca - Saguenay-Lac-St-Jean - AB

Tous droits réservés © 1996 - 2008 La Firme Inc.